Domanda:
ho difficolta nel tradurlo in italiano. mi aiutate?
lisalabalerina
2006-10-27 10:52:05 UTC
he sailed from Vera Cruz: in his unfinished novel The Flying Fish, Lawrence recreated the voyage and his experience of watching flying fish and porpoises from the bows - and it was again the mesmerizing power of the non-human world he watched in the speeding, playful fish:
Quattro risposte:
Nimue
2006-10-27 11:16:28 UTC
lui navigò da vera cruz: nel suo romanzo incompleto "il pesce volante", Lawrence ricreò il viaggio e la sua esperienza dell'osservare i pesci volanti e cetacei dalla prua-e questo era nuovamente l'ipnotizzante potere del mondo non umano che lui vide nel veloce, giocoso pesce:



spero di esserti stata utile
giulietta
2006-10-30 03:28:38 UTC
Salpo` da Vera Cruz: nel suo racconto incompiuto " Il Pesce Rondine ", Lorenzo rievoco` il suo viaggio e la sua esperienza osservando il pesce rondine e i suoi intenti nelle piroette - nei guizzi giocosi proiettati ai suoi occhi una ennesima conferma del potere ammaliante oltre i confini del nostro mondo umano.



Una traduzione alquanto libera, non so se ho reso l'idea. Avendo visto questi pesci sull'oceano indiano quando ero giovane, ho cercato di interpretare.
Dolce_bambola_sognatrice
2006-10-27 18:02:59 UTC
ha navigato da Vera Cruz: in suo romanzo non finito i pesci di volo, Lawrence hanno ricreato il viaggio e la sua esperienza nei pesci e nelle focene guardanti di volo dagli archi - ed era ancora l'alimentazione mesmerizing del mondo che non umano ha guardato nell'accelerazione, pesce playful:
2006-10-27 18:17:23 UTC
Viene anche a me una traduzione simile alla precedente: BOH!


Questo contenuto è stato originariamente pubblicato su Y! Answers, un sito di domande e risposte chiuso nel 2021.
Loading...